Кандзи
Der Zibet 木霊-ECHO
追憶の海の上で
時間がゆらめいてる
幾千の夜と 幾億の星が
そっと波間を流れてゆく
はかない夢と声が
白い砂丘を作っていた
ひととき ひととき生まれてゆく
砂粒は想いのかけら
風を受け揺れる砂に 声を返す
魂のため息に 声を返す
僕は体をなくし
声だけ残って木霊になった
静けさの中でまたたきもせず
終わり そして始まる
風を受け揺れる砂に 声を返す
魂のため息に 声を返す
風を受け揺れる砂に 声を返す
魂のため息に 声を返す
ПереводЭхо
На поверхности моря воспоминаний
мерцает время.
Тысяча ночей и сотни миллионов звезд
тихо плывут по волнам.
Хрупкая мечта и голос
создали белые песчаные дюны.
Мгновения, продолжают рождаться мгновения.
Песчинки - осколки мыслей.
Перебираемому ветром песку возвращаю голос...
Вздоху души возвращаю голос...
Потеряв тело,
сохранив только голос, стал эхом.
Без единого отголоска в тишине
заканчиваюсь... и начинаюсь...
Перебираемому ветром песку возвращаю голос...
Вздоху души возвращаю голос...
Перевод: Людмила Ребрина
Комментарий по текстуЭхо - персонаж греческих мифов, ореада (горная нимфа), «дочь скалистого утеса», влюбленная в свой голос. Эхо отвлекала Геру, когда Зевс изменял той с нимфами (либо, согласно другим источникам, это наказание постигло Эхо за то, что однажды она отвлекла Зевса своим разговором). Поэтому Эхо была лишена голоса. Она не могла начинать разговор первой, а была способна лишь повторять последние слова то, кто с ней заговорил. Эхо влюбилась в Нарцисса, однако, не будучи способной говорить с ним, умерла от неразделенной любви - от неё остались лишь голос и кости, ставшие камнями.