10.03.2015 в 16:53
Пишет Sivin:Дормер Ашер и кровавые сны
Авторы: Sivin , feurio2
Жанр: Детектив, мистика. Произведение задумывалось как серия историй, объединенных общим сквозным сюжетом.
Описание: Действие разворачивается на фоне викторианской Англии и колониальной Индии. Дормер Ашер возвращается домой после службы в колониальных войсках. Внезапное наследство меняет его планы на будущую жизнь. Теперь он обладатель титула, респектабельного дома в Лондоне и соответствующего положения в обществе. Но военная пенсия и скромный доход практикующего врача не позволяют ему предаться праздности - Дормер Ашер решает деликатные вопросы, которые из-за опасений ненужной огласки нельзя доверить полиции.
часть перваяШокирующее разоблачение в Вест-Энде! Знаменитый австралийский охотник на спиритов Саймон Боннер задержал мошенницу Коралин Тарт, которая проводила фальшивые сеансы с вызовом духов. Над одном из таких вечеров мистеру Боннеру показалось, что под прозрачными одеяниями призрака угадывается корсет - это-то и было самым подозрительным! Откуда у бедного привидения деньги на приличную одежду? Он храбро схватил потустороннее существо за руку и... оно оказалось обычной женщиной! Это была Мэри Мортон, служанка мисс Тарт. Суд приговорил мисс Мортон к десяти годам тюрьмы. По последним сведениям, мисс Тарт сумела бежать в Америку.
Лондон Таймз, 6 августа 1889 года
Отставной военный врач Дормер Ашер сидел на диване в гостиной. Рядом с ним, как обычно, нежился привезенный из далекой Индии белый лис. Животное на удивление хорошо поддавалось дрессировке и отлично вписалось в холостяцкую жизнь английского джентльмена. Он откликался на простое имя Аки, и отличался ласковым нравом и изрядной долей сообразительности. Позволял выгуливать себя по городским улицам и любил кататься в экипаже. Нередко Дормер задумывался: уж не эти ли качества лисиц стали основой многочисленных легенд у самых разных народов - от далекой России до Японии и Китая. Они повествовали о том, как лисы изобретательны, как ловко обманывают других животных и даже людей. Приписывали лисам мистические способности, и даже возможность оборачиваться в людей.
Дормер улыбнулся, поглаживая мягкую шерсть любимца. Аки был довольно крупным представителем своего вида. Впрочем, не необычная масть и не поведение были основными достоинствами лиса, делавшими его уникальным. Уже не единожды владельцы балаганов и даже представитель Музея естествознания предлагали немалые деньги за право обладать единственным в своем роде двухвостым лисом. Или хотя бы его чучелом - после смерти. Два пушистых, абсолютно одинаково развитых хвоста выглядели необычно. Как врач, Дормер, знавший о разных видах врожденных отклонений, не воспринимал хвосты как уродство. Ашер, привезший из Индии немало раритетов, видел и двухголовых змей, и сиамских близнецов. Так что, к двум хвостам относился как к забавному казусу природы.
Джентльмен рассеянно почесывал зверя за ушами, когда в дверях появился дворецкий. “Утренняя почта, сэр”, - небрежно произнес он, оставляя поднос с бумагами на столе.
Семейство Карстерсов верой и правдой служило всем владельцам этого дома, который то и дело передавался по наследству или в качестве приданого. Потому и было скорее привязано к дому, чем к его хозяевам. Хозяева, как говорится, дело наживное. На этот раз счастливым обладателем двухэтажного особняка в западной части Лондона стал Ашер, и иногда ему казалось, что слуги каждый раз мысленно проверяют его на прочность. Останется ли? Не сбежит ли во Францию с какой-нибудь актрисой-вертихвосткой? Не сгорит ли от лихорадки или еще какой болезни? Мало ли их, болезней, носится в грязном столичном воздухе. Всех и не сосчитать...
Среди прочей корреспонденции Ашер заметил весьма интересный конверт, отличавшийся от своих собратьев приятным запахом гардении. Дормер улыбнулся, узнав почерк кузины.
Лис потянулся, оттопырив зад и раскрыв пасть с острыми зубками. Спрыгнув на пол, он, цокая когтями по паркету, потрусил к окну. Воспользовавшись банкеткой как приступкой, ловко взобрался на широкий подоконник и уставился в окно, всем своим видом выражая презрение. Во всяком случае, Дормер готов был поклясться, что именно эта эмоция читалась на хитрой мордочке лиса.
Элизабет, с которой Дормер поддерживал связь все время, пока служил в Индии, нередко радовала его интересными историями из жизни деревни. Дормер вскрыл конверт ножом для бумаг из слоновой кости и углубился в чтение. На этот раз послание скорее выглядело запиской с просьбой о помощи, чем полноценными письмом.
- Что ж, Аки, посмотрим, что там у нас, - Лис оглянулся, прислушиваясь к голосу хозяина.
Дорогой, Дормер!
Если б не чрезвычайные обстоятельства, я бы не стала настаивать на твоем приезде. Но мне и моей воспитаннице необходима твоя помощь в решении очень странного и запутанного дела. Не могу доверить его бумаге и поэтому жду тебя в своем поместье так скоро, как тебе позволят твои дела.
Твоя Лиззи.
Уже сидя в поезде и снова перечитывая письмо, Дормер задумался о превратностях судьбы. Будучи совсем юным врачом, он, не имея других достойных джентльмена возможностей получить выгодное место и обладая весьма авантюрным складом характера, завербоваться на службу в колонии. Оторванный от дома, он писал письма любознательной кузине, где подробно описывал свои приключения. Вести же дневники он считал нудным занятием. Когда же, вернувшись домой, обнаружил, что все его письма сохранены и бережно переплетены в толстые тетради, Дормер был благодарен двоюродной сестре за такое внимание – эти бумаги хранили не просто воспоминания, но и немало интересных и полезных фактов и свидетельств. Отставной врач даже подумывал, не согласиться ли с Элизабет и разрешить ей заняться изданием этих, по сути, путевых заметок.
У Ашера было много поводов быть благодарным своей кузине. По прибытии в Лондон он так и не обзавелся собственной врачебной практикой, однако именно Элизабет
помогала ему находить пациентов. И не только их. Аналитические способности Дормера часто пригождались в делах, в которые многочисленные друзья и знакомые Элизабет не решались впутывать полицию. Так, сам того не замечая, именно мистер Ашер стал для многих незаменимым советчиком и консультантом, а сам Дормер оказался избавлен от многих материальных хлопот. И вот теперь у него появилась возможность хоть чем-то оплатить мисс Стенфорд за помощь.
Дорогу в Суссекс Дормеру скрасило чтение ежегодного издания английского географического общества, членом которого являлся. По прибытии, отдав саквояж, трость и цилиндр лакею, он прошел в гостиную, без доклада. Его кузина Элизабет Стэнфорд, почтенная вдова тридцати трех лет, сидела в компании скромной темноволосой девицы. На шахматном столике, присланном в свое время из Бенареса, разыгрывалась нешуточная битва. Дамы явно увлеклись игрой, которая всегда считалась развлечением для мужчин.
Все в доме говорило о достатке и хорошем вкусе. Элизабет вышла замуж совсем юной. Муж любил ее не только за несомненную красоту, но и уважал за рассудительность и трезвость суждений. Очень скоро молодая женщина стала полноправной владелицей поместья. Она твердой, хотя и изящной, рукой вела дела. И именно ее заслугой можно было считать ремонт и модернизацию дома по последнему слову науки. Следя за всеми новинками, она позволила себе провести во доме водопровод. Дормер по достоинству оценил возможность умываться, не ожидая, когда слуга принесет кувшин и тазик. Но особенно его впечатлила изобретательность кузины. Водяная мельница, оказалась полезной не только для помола зерна. На ее основе получилось создать небольшой генератор. Его мощности хватило, чтобы освещать дом.
«Белая и черная королевы сошлись в поединке»,- подумал Дормер.
Элизабет была изящной невысокой блондинкой и обладала той красотой, которую не раз воспевали поэты. Сейчас обе дамы были в трауре - в простых серых платьях с отделкой из черного кружева и без украшений. Что совсем не мешало им производить самое приятное впечатление. Дормер отметил, что воспитанница кузины весьма хороша собой, хотя черты ее лица явно говорили о примеси испанской крови. Эмили была высокой, с хорошей осанкой, а прическа открывала взгляду красивую линию шеи.
- Ах, дорогой кузен! - Элизабет бросилась навстречу гостю, - Как я рада, что ты смог найти время для нас. Познакомься, мисс Эмили Карлтон. Как ты знаешь, она моя воспитанница, дочь полковника Карлтона… покойного полковника.
Дормер склонил голову в вежливом приветствии.
- Рад знакомству, и примите мои соболезнования. Я не знал вашего отца лично, но много слышал о нем, он был другом нашей семьи. Насколько я помню из твоих последних писем, он должен был выйти в отставку и вернуться из колоний. И совсем недавно прибывал в добром здравии.
- Так оно и было, - заверила Эмили, - Но с тех пор обстоятельства изменились.
Распорядившись принести чай, дамы оставили партию не доигранной. Вместе с гостем они устроились за столом, чтобы обсудить, дело, приведшее джентльмена из Лондона в поместье кузины.
Элизабет улыбнулась, наблюдая за тем, какое впечатление произвел на Эмили ее кузен. Девушка зачитывалась его письмами из Индии, бережно хранившимися в библиотеке.
Невысокий, но подтянутый, со спортивной фигурой и выправкой военного, Дормер Ашер выглядел элегантно и мужественно. Приятное лицо с пытливыми карими глазами располагало к тому, чтобы открыть ему душу, довериться.
Дормера пристальный интерес Эмили ничуть не смущал.
- Итак? - произнес он, когда слуга закончил сервировать стол.
Дамы обменялись взглядами, безмолвно решая, кому начать рассказ. Было заметно, что они ищут поддержки друг в друге, однако Элизабет играет в тандеме главную роль. Решение было принято. Эмили глубоко вздохнула, словно ей не хватало глотка воздуха, для того, чтобы собраться с силами.
- Все началось после того, как пришло последнее письмо от отца, где он сообщал об отставке и писал, что возвращается домой. Он был намерен вернуться богатым человеком. Заверял, что теперь приданое позволит составить партию с лучшими женихами высшего света. Письмо оказалось неожиданно эмоциональным. Раньше отец был более сдержан в выражении своих мыслей и чаяний. Удивленная и встревоженная, я перечитала его несколько раз и никак не могла успокоиться. Наконец, уже поздно ночью мне удалось уснуть, и тогда мне приснился ужасный сон.
Эмили нервничала, видимо понимая, что в этой части повествования ступает на зыбкую почву.
Ашер внимательно следил за зрачками рассказчицы, за ее дыханием и движениями. Было очевидно, что сама она верит в то, что говорит.
- И что же это был за сон? - нейтральным тоном осведомился Дормер, продолжая внимательно наблюдать за Эмили.
Эмили прижала руки к груди, словно боялась, что ее сердце сейчас выпрыгнет.
- В нем мне привиделся отсеченный большой палец ... - девушка сделал небольшую паузу, но, скорее, чтобы совладать с обуревавшими ее чувствами, чем для того, чтобы припомнить подробности. Судя по всему, они крепко врезались ей в память, - Палец правой руки с перстнем на нем. Он лежал в луже крови, и бриллианты окрасились в алый цвет став похожими на рубины!
- Вы смогли рассмотреть украшение во сне?- несколько удивился Дормер.
- Да, сон снился на протяжении нескольких недель и совсем измучил. Я даже днем, закрывая глаза, видела эту жуткую картину.
Дормер вопросительно посмотрел на кузину - Элизабет утвердительно кивнула.
- Все так и было. Когда я заметила, что моя воспитанница бледна и явно не высыпается, я настояла на том, чтобы она рассказала, что происходит. В итоге, несчастная поведала эту историю.
- Кошмары отнюдь не редкость… - Ашер уже начал было подумывать, какое снотворное прописать Эмили, как его размышления прервали продолжением.
- Рассказав о сне, Эмили дала мне рисунок перстня, который ей снился. Он так впечатался в память бедняжки, что она рисовала его раз за разом все то время, пока ее мучили сны. Эти рисунки и оказались самой странной частью нашей истории! - Элизабет возбужденно вскочила и заметалась по комнате.
Становилось все интереснее.
- Угадай, где я увидела такое же кольцо? - спросила леди Стэнфорд, - На пальце того офицера, который привез известие о безвременной кончине полковника! - торжествующе произнесла она, и многозначительно глянула на Дормера. Она хотела увидеть его реакцию на столь странное совпадение, если оно вообще было совпадением.
Ашер оживился. Теперь и он не мог оставаться равнодушным.
- И какие же предположения у вас, леди, появились до того, как вы написали мне приглашение? И где этот загадочный офицер - вестник смерти? - поинтересовался он.
Обе дамы начали говорить одновременно, и Дормер какое-то время пытался выхватить из потока слов полезную информацию.
- Он в отпуске, и отправился улаживать какие-то дела по службе, - говорила Эмили.
- Явился даже без визитки, ввалился в дом и без предупреждения огорошил нас сообщением о несчастье,- вторила ей Элизабет.
- И тут же доложил, что отец прочил его мне в мужья! - возмутилась Эмили.
- Потребовал срочно сделать сообщение о помолвке, объявление в церкви и устроить брак! - горячась, продолжала Элизабет.
Дормер поразился, как они великолепно дополняют друг друга.
- Капитан Кен, видите ли, обязан считаться с последней волей умершего и несет за меня ответственность, - Эмили явно не разделяла мнение своего новоявленного жениха.
- Он не понравился вам? - решил уточнить Дормер.
- Дело не в том, понравился или нет, а в том, что Эмили упала в обморок, как только увидела проклятое кольцо, - Элизабет отпила из чашки с чаем.
Дормер задумался и снова задал вопрос.
- И к каким же выводам вы пришли, после того как с помощью обморока отвадили кавалера?
- Мы решили, что тут не обошлось без призраков! - уверенно заявила Эмили, - Мой батюшка подал знак!
- И Монди говорит, что все так и есть,- твердо добавила Элизабет.
Продолжение в комментариях к оригинальной записи
URL записи