понедельник, 03 марта 2014
Photo by Dale Janzen
кандзи
Der Zibet - Winter Waltz
Song: ISSAY & HIKARU
Words: ISSAY
丘の上にたたずむ永遠の少年が
雨に打たれ泣いてたあの日をそっとしまって
冷たい空に心濡らし
風船みたいな希望といっしょに
季節の変わった丘の上で
ワルツを楽しんでる
踊りながら
枯葉のように
踊り続ける
風に吹かれて
遠ざかる月日が雲の河を流れてる
悲しみとよろこびが小さな手にあふれてゆく
疲れたまなざしで季節は移り
いつの間にか少年は一人きりで
傷つき汚れたときめきに
優しくふるえていた
踊りながら
枯葉のように
踊り続ける
風に吹かれて
踊りながら
消えて行った
踊りながら
消えて行った
перевод
Вечный мальчик, оставшись на вершине холма,
Плакал под дождем,
тихонько расставаясь с теми далекими днями...
Промокнув насквозь под холодным небом
С надеждой, похожей на воздушный шарик,
На холме, где сезоны кружат друг за другом,
Он слушает вальс
Танцуя
подобно
сухим бурым листьям
Танцуя
все дальше
уносясь на ветру
Уходящие дни и месяцы текут в реке облаков
Горе и радость переполняют маленькие ладони
Времена года сменялись в усталом взоре,
Израненное запятнанное сердце забилось чаще -
Одинокий мальчик сам не заметил, как
Тихонько задрожал
Танцуя
подобно
сухим бурым листьям
Танцуя
все дальше
уносясь на ветру
Танцуя
исчез...
Танцуя
исчез...
Перевод: Людмила Ребрина
@темы:
der zibet
Тихонько задрожал
Вот это отдельно хорошо. Словно одинокий осенний лист, что вот-вот сорвёт с ветки – к тем, что танцуют на ветру...
Спасибо тебе^^