На всякий случай хочу предупредить, что вот в этом известном переводе песни "Маскарад"
blog-tick.blogspot.ru/2010/11/masquerade-transl...
в оригинальном тексте висят ошибки, несовместимые с исходным смыслом. Я могу только предположить, что текст был снят со слуха, и при этом переводчик не поверил своим ушам, хотя у артистов отлично поставлена речь. А полезть в сканы буклета, которые вообще-то висят в сети, этот самый переводчик поленился. И потому там возник 踊り過ぎる, которого в песне нет. Соответственно, все пассажи про "We dance too much on clouds of cigarette smoke" и далее не имеют под собой основы и полностью вы... придуманы...

@темы: der Zibet

Комментарии
29.07.2013 в 00:44

BadLemon.rocks
и при этом переводчик не поверил своим ушам
Для профессионального переводчика, коим она себя позиционирует, это довольно дикая ситуация, на мой взгляд.

Знаешь, у меня, кажется, есть идея по поводу использования Тумблра во благо...
29.07.2013 в 00:49

Devalmy Ситуация дикая в том смысле, что вполне существующий в природе и отчетливо слышимый даже глагол поменяли на вот это. Как? А потом в переводе долго боролись с порожденными ситуацией бредовыми метафорами.

Знаешь, у меня, кажется, есть идея по поводу использования Тумблра во благо...
Боюсь даже узнать^^
29.07.2013 в 00:59

BadLemon.rocks
feurio2, в этом месте видимо стоит заключить, что человек не сверял исходный текст и то, что он слышит, что несколько эээ. Я вижу только один вариант возникновения подобных ситуаций – берется скан, автоматом распознается и далее в этом же виде и идёт в перевод. Но это по меньшей мере странно.

Дублировать подобные сообщения туда на английском, обозначая соответствующим тегом. Тем страждущим, кто пользуется поиском по ресурсу, оно будет вываливаться наравне с картинками. Дублировать туда же ссылки на обновления в жж-соо. Последнее меня отдельно привлекает:Р
29.07.2013 в 01:22

Дублировать туда же ссылки на обновления в жж-соо.
Вот эта идея мне прям очень нравится^^

Дублировать подобные сообщения туда на английском, обозначая соответствующим тегом.
Можно, но их мало будет, так что опять же, хороший пункт про обновления в жж
29.07.2013 в 10:46

Devalmy Вообще, я бы не стала тут выступать, но у меня это "We dance too much on clouds of cigarette smoke" в свое время как-то плотно засело в мозгу. Тогда же в сети не было никаких переводов лирики, только "Маскарад". И я очень хорошо помню, какой у меня случился приступ сарказма на этой строчке. И я еще очень долго "Маскарад" пыталась выводить за скобки, потому что сначала была реакция "там у них все плохо", а потом оно просто перестало вязаться со всем остальным...
01.08.2013 в 03:06

BadLemon.rocks
feurio2, я на Маскарад так не отреагировала как раз по той же причине – ничего другого не было и на безрыбье было не до придирок(( Смотрю сейчас – я же там комментила><
Меня в своё время вынесло вот это:

Slithering psycho lizard and gnawed at the cactus

Serial killer was laughing with sadistic onlookers
Fearing loneliness and silence
The child ran away

И про Тома и Джерри там далее по тексту. После этого среди меня долго бытовала парадигма "мухи на варенье"(