вторник, 09 октября 2012
Иногда я сильно люблю свой отдел...
- На "Ленте" новости: Роснефть оштрафовали за продажу левых дисков Стаса Михайлова. 50 тысяч рублей.
- За продажу легальных дисков Стаса Михайлова надо давать еще больше.
- Да, года 4 сразу...
- ...работ в консерватории.
- На "Ленте" новости: Роснефть оштрафовали за продажу левых дисков Стаса Михайлова. 50 тысяч рублей.
- За продажу легальных дисков Стаса Михайлова надо давать еще больше.
- Да, года 4 сразу...
- ...работ в консерватории.
17:21
Доступ к записи ограничен
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра
понедельник, 08 октября 2012
Хочу отдельно сказать по Климта и обложку. Климт, конечно, прекрасен, но историю про критиков они уж лучше бы придержали при себе, потому что это, простите, не очень умно выглядит. Просто потому, что чтобы что-то там насчет критиков иметь в виду, нужно сначала записать некую выдающуюся бескомпромиссную работу. И тогда понимать, что вот за такое никто не похвалит. Поиграть индастриал, не знаю, выступить в жанре spoken word. На Yume Miru Uchuu нет ни одного экстраординарного эксперимента, нет ни одной песни, которая бы удивляла, этот альбом полностью в русле предыдущих двух. Он хороший. И он именно из серии: мы вам даем то, что вы ожидаете. Так какого ежа они собрались удивлять голой задницей?
четверг, 04 октября 2012
Вообще, мне кажется, это довольно круто - пародировать Боуи и пародировать Питера Мерфи, и при этом так, чтобы было понятно, кто есть где. При условии, что Питер Мерфи-то Боуи отнюдь не пародировал. Он просто всю жизнь честно старался петь также.
In the shuffling madness
Of the locomotive breath,
Runs the all-time loser,
Headlong to his death.
He feels the piston scraping --
Steam breaking on his brow --
Thank God, he stole the handle and
The train won't stop going --
No way to slow down.
Of the locomotive breath,
Runs the all-time loser,
Headlong to his death.
He feels the piston scraping --
Steam breaking on his brow --
Thank God, he stole the handle and
The train won't stop going --
No way to slow down.
понедельник, 01 октября 2012
Довольно неожиданно вспомнила одну историю про переводы. В моей жизни было два конкретных переводческих эпикфейла. Первый - расшифровка чужого интервью с Пэрис Хилтон. Я не осилила ее омериканский выговор с зажеванной половиной слов. Думаю, сейчас я бы справилась, но теперь у меня за плечами полтора года чуть ли не ежедневного аудирования. И мне что-то уже не кажется даже, что персонажи "Настоящей крови" с каким-то особым акцентом говорят. Ну южный говор, ну и все. Второй провал был более серьезный, потому что там я налетела на некий внутренний барьер, который с годами становится все крепче. Чем больше я работаю с английским, тем меньше шансов мне его преодолеть. Возможно, это просто личное нежелание, ок, но все-таки...
В общем, один мой друг попросил меня сделать переводы лирики группы Woven Hand на русский. И я подумала: да нет проблем, там нет ничего такого сверх. Я легко дербаню ее на цитаты, ну что тут может быть сложного. Сложным оказалось собрать цитаты вместе. У меня не было задачи переводить это как стихотворный текст, у меня была задача сделать просто адекватный подстрочник. И тут я впечаталась в бетон. И дело в принципе не в том, что к половине этих текстов надо прикладывать ссылки на статьи в англоязычной википедии (в русской таких статей нет, и думаю, не будет еще довольно долго), дело в том, что английский, как мне видится, язык с довольно емкий в плане понятий, и именно Эдвардс использует эту емкость на все 100%. А еще, язык его лирики - это язык Ветхого завета. Я никогда не уточняла его конфессию, но у него очень протестантский подход, буквальный и прямой, этой самой прямотой подкупающий. Никакой мистики, никаких метафор, никаких двойных толкований, все очень конкретно и в лоб, а потому страшно.
И каждый раз надо иметь в виду, про каких птах он поет, какая звезда восходит на водами, что обычно стоит за словами "he" и "my master", которые вообще-то надо писать с заглавной. И я не могу просто перевести "foe" как "враг", это будет не всем очевидно, но выпадая в поле наших устоявшихся христианских терминов, я на выходе получаю архаичный язык, который ничего общего с языком оригинала иметь не будет, потому что, опять же, теряет в конкретике и остроте. В результате, я отказалась от перевода, потому что поняла, что мне не по силам сохранить интонацию и атмосферу. Возможно, эта задача решается, но она решается только на какой-то процент. И потери не просто велики, они фатальны для восприятия группы. И никакие комментарии к тексту с километрами цитат не помогут. И при этом их музыка, так похожая на гимны, говорит больше, чем любые слова на любом языке...
В общем, один мой друг попросил меня сделать переводы лирики группы Woven Hand на русский. И я подумала: да нет проблем, там нет ничего такого сверх. Я легко дербаню ее на цитаты, ну что тут может быть сложного. Сложным оказалось собрать цитаты вместе. У меня не было задачи переводить это как стихотворный текст, у меня была задача сделать просто адекватный подстрочник. И тут я впечаталась в бетон. И дело в принципе не в том, что к половине этих текстов надо прикладывать ссылки на статьи в англоязычной википедии (в русской таких статей нет, и думаю, не будет еще довольно долго), дело в том, что английский, как мне видится, язык с довольно емкий в плане понятий, и именно Эдвардс использует эту емкость на все 100%. А еще, язык его лирики - это язык Ветхого завета. Я никогда не уточняла его конфессию, но у него очень протестантский подход, буквальный и прямой, этой самой прямотой подкупающий. Никакой мистики, никаких метафор, никаких двойных толкований, все очень конкретно и в лоб, а потому страшно.
И каждый раз надо иметь в виду, про каких птах он поет, какая звезда восходит на водами, что обычно стоит за словами "he" и "my master", которые вообще-то надо писать с заглавной. И я не могу просто перевести "foe" как "враг", это будет не всем очевидно, но выпадая в поле наших устоявшихся христианских терминов, я на выходе получаю архаичный язык, который ничего общего с языком оригинала иметь не будет, потому что, опять же, теряет в конкретике и остроте. В результате, я отказалась от перевода, потому что поняла, что мне не по силам сохранить интонацию и атмосферу. Возможно, эта задача решается, но она решается только на какой-то процент. И потери не просто велики, они фатальны для восприятия группы. И никакие комментарии к тексту с километрами цитат не помогут. И при этом их музыка, так похожая на гимны, говорит больше, чем любые слова на любом языке...
суббота, 29 сентября 2012
Кто-то котиков подбирает, а я вот принесла с помойки Фолкнера и Воннегута на английском... Дорогие соседи, у вас хороший вкус. Был.
Ох, и рано у меня в этом году пошли 16 Horsepower. Обычно это декабрь... Не к добру...
UPD. За что люблю Эдвардса до сих пор. За то, что он поет: "Вы, вот вы и вы, - насильники, убийцы, лжецы и воры, - всех вас ждет суд Господень. И я буду стоять там на коленях с вами в одном ряду". И он действительно верит, именно так и будет...
UPD. За что люблю Эдвардса до сих пор. За то, что он поет: "Вы, вот вы и вы, - насильники, убийцы, лжецы и воры, - всех вас ждет суд Господень. И я буду стоять там на коленях с вами в одном ряду". И он действительно верит, именно так и будет...
пятница, 28 сентября 2012
Рано или поздно возникает момент, когда новый альбом или просто новые песни любимого музыканта начинают восприниматься как фальшивые елочные игрушки. Тому может быть довольно много внешних поводов. Не совпали состояния, сильно ждал - получил не то, непонятны новые эксперименты, где они нашли этот ужасный аккордеон, сбрейте усы, etc.
Но, к несчастью, бывает еще одна причина. Вполне себе объективная. Довольно редко, но все-таки случается, что со временем из музыки просто-напросто уходит глубина. Удивительным образом человек, который, к примеру, в 25 умел чувствовать остро, писал оригинальные и яркие тексты, к 35 превращается в эмоциональную развалину и начинает выдавать во внешний мир не просто нечто невразумительное - нечто шаблонное и деревянное. Упрощенное по сравнению с тем, что он делал раньше. Это всегда субъективное ощущение, в восприятии не бывает других, но от этого как-то не легче.
И тут начинается самое паскудное: аутотренинг. Поверьте, я знаю, как это бывает, я походила по этим граблям всласть, я потратила на это несколько лет.
Вся эта история сразу начинает обрастать теоретизированием. Теории обычно подводятся самими музыкантами, которые как раз первые жопой чувствуют, что что-то у них выходит не то и не туда. Теории почти никогда не имеют отношения к музыке, но там непременно что-то есть коммерциализацию, рамки и нежелание участвовать в "вашем говеном шоубизнесе". (Вообще, все разговоры про то, что мы, мол, делаем некоммерческую музыку, должны настораживать, потому что если людям действительно сильно нравится играть вместе, их волнует, конечно, окупаемость, но они при этом свято уверены, что они делают очень крутой продукт, который всем должен нравится также, как и им самим.) Теории активно муссируются фанатами, потому что они тоже чувствуют, что все как-то не так, и надо как-то успокоится. По-моему, главный показатель, что процесс зашел в тупик, это когда теории разрастаются до небес. То есть из одной фразы в интервью потом делаются километры текста с объяснениями, почему все так и должно быть.
Отличный пример и мои личные грабли - группа The Sisters of Mercy, чья активность последние лет 20 призвана завуалироватьтот факт, что их лидер Эндрю Элдрич вообще-то разучился писать музыку. Надо признать, запись в студии у него всегда шла туго, однако, когда стоял вопрос о том, кто получит первый транш от рекорд-компании - он или его бывшие коллеги - прыть у него образовывалась прямо-таки неприличная. В середине 90-х, заканчивая отношения с мейджерами, он слил им несколько непроходимых демо-тейпов, от которых те по условиям контракта не могли отказаться, и после этого попытался начать все с нуля. И вот тут-то коса и нашла на камень, хотя я думаю, что причина не только в том, что после подобного демарша с ним никто не хотел иметь дела. Скорее всего, просто материал не стоил тех денег, в которые его оценивал автор. Симптоматично, что именно тогда он записывает песню с говорящим названием "We are the same, Suzanne" и начинает компанию "Шоу-бизнес уже не торт". Его группа до сих пор колесит по заштатным европейским фестивалям, но это тень было величия.... В заголовок поста вынесена песня с его последнего официального альбома 1990-го года. Она - одна из моих самых любимых песен о любви. И тех пор, как она была написана, автор так и не смог даже близко приблизиться к ее уровню. И на самом деле, в конечном счете, совершенно неважно почему. Важно только то, что он кончился как артист. All we ever loved is dead.
Her lovers queued up in the hallway
I heard them scratching at the door
I tried to tell her
About Marx and Engels, God and angels
I don't really know what for
But she looked good in ribbons...
I heard them scratching at the door
I tried to tell her
About Marx and Engels, God and angels
I don't really know what for
But she looked good in ribbons...
вторник, 25 сентября 2012
Я многое повидала в нашей некультурной столице, но "Маргарита" в граненом стакане...
суббота, 22 сентября 2012
пятница, 21 сентября 2012
C днем рождения, мистер Коэн.
среда, 19 сентября 2012
Раз уж этот год был практически полностью посвящен разборкам с прошлым, я просто не могла под конец него не упереться в Брайана Ферри. Это мои личные вилки, я признаю. Каждый раз, сталкиваясь с тем, что он делает, я себя как минимум странно чувствую. Я очень хорошо помню, как я писала рецензию на альбом его каверов Боба Дилана. Ничто другое в тот период не вызывало столь ярких негативных ощущений - я в первый раз столкнулась с ситуацией, когда человек, для которого родной язык английский, поет текст на этом языке так, словно он для него иностранный. Сейчас у меня совершенно другой предел толерантности, я честно переслушала этот диск, однако я все равно до конца не понимаю, почему он именно такой.
Но у меня появилось некое предположение на этот счет. Правда, основанное на другом материале - на альбоме "The Bride Stripped Bare" 1978 года. Пластинке предшествовали весьма неприятные личные события, диск получился растрепанный и нервный настолько, насколько, как я понимаю, для Ферри это возможно в принципе. Обычно такие альбомы представляют проблему: когда старые шрамы рубцуются - все эти вещи становится трудно петь. Тут два варианта - либо выкинуть их из программы, либо как-то пробовать соответствовать. Однако артист выбирает третий путь.
Вот, собственно, концертная запись второго трека с альбома, но датированная 82-м годом. По-хорошему, в ней нет ничего ужасного, кроме... полностью сдвинутых смысловых акцентов.
Независимый эксперт, которому эта запись была продемонстрирована, посоветовал для улучшения ситуации отстрелить бэк-вокал.
Я полагаю, это недостаточно радикальный метод.
Но вообще, это довольно сильный ход - полностью прогнуть текст под отчаянно попсовую аранжировку, а затем станцевать на могиле собственных воспоминаний. Это весело, не спорю. То есть главное - музыкальная форма, и от нее потом все выстраивается. А то, что не подходит по каким-то причинам - идет в мусор. Улыбайтесь, сволочи, зеркалу, у вас настроение само улучшится.
Сдается мне, что такой фокус довольно легко провернуть с чужими текстами, но трудно - со своими. Для этого нужно иметь весьма специфически ориентированное мышление. На музыку. Кстати, возможно, именно поэтому они с Ино и не поделили коллектив. Возможно, именно отсюда и произрастают все эти кошмарные "Slave to love". Возможно, именно поэтому так странно звучит "Dylanesque". Возможно, мне удалось найти ответы на некоторые свои старые вопросы. Возможно...
Но у меня появилось некое предположение на этот счет. Правда, основанное на другом материале - на альбоме "The Bride Stripped Bare" 1978 года. Пластинке предшествовали весьма неприятные личные события, диск получился растрепанный и нервный настолько, насколько, как я понимаю, для Ферри это возможно в принципе. Обычно такие альбомы представляют проблему: когда старые шрамы рубцуются - все эти вещи становится трудно петь. Тут два варианта - либо выкинуть их из программы, либо как-то пробовать соответствовать. Однако артист выбирает третий путь.
Вот, собственно, концертная запись второго трека с альбома, но датированная 82-м годом. По-хорошему, в ней нет ничего ужасного, кроме... полностью сдвинутых смысловых акцентов.
Независимый эксперт, которому эта запись была продемонстрирована, посоветовал для улучшения ситуации отстрелить бэк-вокал.
Я полагаю, это недостаточно радикальный метод.
Но вообще, это довольно сильный ход - полностью прогнуть текст под отчаянно попсовую аранжировку, а затем станцевать на могиле собственных воспоминаний. Это весело, не спорю. То есть главное - музыкальная форма, и от нее потом все выстраивается. А то, что не подходит по каким-то причинам - идет в мусор. Улыбайтесь, сволочи, зеркалу, у вас настроение само улучшится.
Сдается мне, что такой фокус довольно легко провернуть с чужими текстами, но трудно - со своими. Для этого нужно иметь весьма специфически ориентированное мышление. На музыку. Кстати, возможно, именно поэтому они с Ино и не поделили коллектив. Возможно, именно отсюда и произрастают все эти кошмарные "Slave to love". Возможно, именно поэтому так странно звучит "Dylanesque". Возможно, мне удалось найти ответы на некоторые свои старые вопросы. Возможно...
вторник, 18 сентября 2012
Меня в этом эпохальном клипе всегда больше всего умиляли даже не танцы, а реквизит. Особенно чашка.